A veces, un miembro recién llegado de CoDA puede asistir a una reunión que se lleva a cabo en un idioma que no es su idioma principal. Si bien es nuestro propósito principal llevar el mensaje, puede parecer poco probable que podamos ayudar cuando no hablamos el mismo idioma.
Puede haber algunas posibles respuestas inmediatas para ayudar a apoyar a un recién llegado:
- ¿Hay algún miembro presente que esté dispuesto a servir como traductor para la reunión? * Una sugerencia es hablar en privado con el miembro, ya que es posible que deba concentrarse en su propia recuperación y no en el servicio ese día.
- ¿Hay materiales de CoDA a los que pueda referir a la persona en el idioma principal de la persona? Esto puede implicar mostrarle al recién llegado una página web o un formulario de pedido de literatura. ¿Cómo puede el grupo seguir siendo un recurso? Hay materiales oficiales de CoDA en Español, Japones and Chino disponibles a través de CoRe y los materiales a menudo están disponibles en todo el mundo a través de diferentes Entidades con Derecho a Voto y oficinas intergrupales, por ejemplo, en Alemania, el Comité de Gestión de Traducción de CoDA puede ayudar a desarrollar recursos en idiomas adicionales ( correo electrónico: [email protected]).
Una reunión puede planificar de manera proactiva para los miembros que no hablan con fluidez el idioma de la reunión:
- ¿Puede su grupo comprar literatura en otros idiomas en caso de que llegue un recién llegado? Por ejemplo, para reuniones de habla inglesa en regiones bilingües en Inglés / Español, tal vez pueda tener folletos en Español (CoRe ofrece varios folletos en español); en las reuniones de habla hispana, quizás algunos folletos estén disponibles en Inglés.
- Si tiene un miembro regular que está dispuesto a servir como intérprete, puede agregar esto a la información de su reunión en su Lista de reuniones. Puede estipular que llame de antemano para hacer arreglos.
Otra área donde los miembros pueden necesitar apoyo lingüístico son los eventos de CoDA. Quizás si está organizando un evento en un área donde son comunes varios idiomas (o donde puede haber asistentes que hablen diferentes idiomas), las adaptaciones para estos eventos podrían incluir:
- Traducción de cualquier presentación a segundos o múltiples idiomas. Esto se puede arreglar con miembros bilingües que estén dispuestos a ayudar. O, si los fondos lo permiten, traducción formal. Algunos eventos han tenido audífonos para que los miembros escuchen en su idioma principal.
- Haga arreglos para que los talleres se realicen en un segundo idioma.
- Trate de tener un miembro voluntario entre los que estén a cargo de un puesto, si hay uno instalado, y de tener folletos en otros idiomas.
Muchos miembros de CoDA tienen experiencia en este tema, ya que se han realizado muchos eventos exitosos en más de un idioma. Si su grupo ha tenido experiencia, envíe sugerencias y recursos.
COMENTARIOS Y ENVIOS PARA ESTA PÁGINA: La Guía de Recursos de Extensión (GRE) es un trabajo en progreso que depende de las contribuciones de ustedes, nuestros miembros de la Fraternidad. Envíe sugerencias y materiales en la página Envíos, donde se proveen más instrucciones.
Recent Comments